Meie selle nädala sõna on aramea keelne abba αββα. Thayer kinnitab, et selle vaste kreeka keeles on ho pater, Jumala tavapärane tiitel palves. F1 Abba oli armastuse mõiste, mida hiljem kasutati tiitli ja isikunimena; ja mida kasutatakse harva Jumalale viidates. Samuti kasutati seda palves ja pereringis, mille kreeka keelt kõnelevad kristlased võtsid üle kui liturgia. F2 Ralph Earle lisab: “Juudid vältisid aupaklikkusest selle tuttava sõna kasutamist Jumala poole pöördumisel. Kuid Jeesus suutis ja meie suudame. F3 Meie sõna abba kasutatakse kreekakeelses Uues Testamendis vaid kolm korda: Markuse 14:36, Ro 8:15 ja Galaatlastele 4:6. Uurime.
Esiteks tähendab abba taastamist. Jeesuse poolne sõna abba kasutamine tähistab taastamist. Sõpruse taastamine, kus Jumala ja inimese vahel valitses sügav lähedus. See oli intiimsus, mille inimese hing oli kaotanud. See oli intiimsus, mis vajas taastamist. Langemise tõttu sai kahjustatud Isa ja esimese Aadama vaheline lähedus. Kuid nüüd, teises Aadamas, Jeesuses, on see parandatud. Craig A. Evans märgib: “Jeesuse stiil, kuidas Ta Jumal Isa poole pöördus, jättis algkristlastele sügava mulje.” F4 Jah, Jeesus on jätnud sügava mulje. Nüüd on meil õigus tänulikust südamest öelda üle huulte seda armastuse terminit ja kutsuda Jumalat Abbaks.
Teiseks tähendab abba perekondlikku suhet. Ülejäänud kaks sõna, kus sõna abba kasutatakse, pärinevad Pauluse sulest ja mõlemal juhul arendab ta välja õigustehnilise termini adopteerimisest (huiothesia) ja selles adopteerimissuhtes saame õigustatult nimetada Jumalat Abbaks.
Mõelge sellele: meid tehti pattude tagajärgede tõttu orjuse lasteks, kes on seotud hirmu köidikutega. Nüüd, tänu Jumala armule ja Jumala Vaimu väljavalamisele meie südamesse ja laste adopteerimisele, on meil perekondlik suhe Taevase Isaga. Ja hirmu köite asemel on meil lend vabadusse, mille läbi hüüame abba, isa!
Lõpetuseks ütlen, et me iga hetk ootame abikaasaga oma esimese ühise lapse sündi, mille Jumal on andnud ja kaasaegse tehnoloogia abil teame, et see on poiss. Mul on juba olnud ettekujutus isa ja poja suhtest: saame koos käia, mängida, lugeda ja isegi koos kreeka keelt õppida – aitäh, Issand sellise ime kogemise eest!
Ja kui me lähme koos kohtadesse, mängime koos, loeme koos ja isegi õpime koos kreeka keelt, saame pojaga luua usaldusliku, armastava ja austava intiimse suhte – suhte, millest iga isa unistab oma pojaga omada. Meie sõna abba kajastab selle isa ja poja suhte olemust, kus usaldus, armastus, austus ja intiimsus töötavad koos ja loovad sensatsioonilise sümfoonia.
ALLMÄRKUSED:
F1: Joseph H. Thayer, Uue Testamendi kreeka-inglise leksikon (Peabody, MA: Hendrickson, 1996),1
F2: Danker jt, . Uue Testamendi kreeka-inglise leksikon (Chicago: Chicago Ülikool, 2000), 1.
F3: Ralph Earle, Sõnade tähendused Uues Testamendis (Peabody, MA: Hendrickson, 1986), 47.
F4: Craig A. Evans, Romans, NIV-i rakenduse kommentaar (Grand Rapids: Zondervan, 2001), 413.
Autoriõiguste avaldus
“Kreeka mõtted” Autoriõigus © Thomas C. Robinson. “Kreeka mõtted” artikleid võib tervikuna reprodutseerida järgmiste sätete alusel: 1) Iga loo lõpus tuleb autorile anda asjakohane tunnustus koos lingiga aadressile http://www.studylight.org/col/ds / ja mis tahes Thomas C. Robinsoni artiklite puhul aadressil http://www.jerusalemperspective.com 2) “Kreeka mõtted” sisu ei tohi korraldada ega “peegeldada” konkurentsivõimelise võrguteenusena.
Allikas: abba – Greek Thoughts- Language Studies – StudyLight.org